Death of Nobel Laureate Tomas Transtromer – a cento in homage by A. Garnett Weiss

When no one was looking

It happens in this or maybe that way:
Inside you opens up, vault after vault endlessly.

I am not empty. I am open
and grow milder and wilder than here.

Time streams down from the sun and the moon
with journeys in its claws.

While the sleepless days relieved one another,
I have paid for what I ought to and have receipts for everything
heavier than life.

I know the deep. Where one is both prisoner and guard,
everything living sings, stoops, waves, creeps.

 

Cento gloss: When no one was looking

Title: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “Epigram”
Line 1: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “Indoors is Endless”
Line 2: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “Romanesque Arches”
Line 3: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “Nightingale in Badeluna”
Line 4: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “Six Winters”
Line 5: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “Vermeer”
Line 6: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “Flyers”
Line 7: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “The Longforgotten Captain”
Line 8: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “Streets in Shanghai”
Line 9: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “Lullaby”
Line 10: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “Yellowjacket”
Line 11: Tomas Transtromer/Don Coles translator, “Madrigal”

This entry was posted in A. Garnett Weiss, Archive. Bookmark the permalink. Trackbacks are closed, but you can post a comment.

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

*
*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Why ask?